+Конец романа 2

KR2

Кинозал

Cinema hall

Конец романа 2

The End of the Affaire 2

 

 

Сара

Susan ?
Сюзанна?
 
Come upstairs.
Пойдём наверх.
суэн
 
 
кам апстээс
Генри
Sarah ?
Сара?
сээра
Сара
One minute, dear.
Одну минутку, дорогой.
уван минит диэ
Бендрикс
What if he heard ?
А вдруг он услышал?
увот иф хи хёо
Сара
He wouldn't recognize the sound.
Этот шум ему ничего не скажет.
хи увудэн'т рэкогнайз дзэ саунд
Генри
Sarah, been eating onions ?
Сара, ты ела лук?
сээра би:н и:тинь анйэнс
Сара
Sorry, darling.
Прости, дорогой.
сори да:линь
Генри
Hello Bendrix, how was the picture ?
Здравствуйте, Бендрикс, как прошёл фильм?
 
Up to scratch ?
На должной высоте?
хэлоу бэндрикс хау увоз дзэ пикчэ
 
 
ап ту скрӭтш
Бендрикс
And, of course, as she began to love me…
И, разумеется, как только она полюбила меня…
 
…she learnt to deceive Henry.
… она научилась изменять Генри.
 
So why wаs I upset
Так почему я расстроился,
 
to find that two years later…
узнав, что два года спустя…
 
… she was deceiving him again ?
…она снова изменяла ему?
энд оф ко:с ӭз ши бигӭн ту лав ми:
 
ши лёо:нт ту диси:в хэнри
 
 
соу увай увоз ай апсэт
 
 
ту файнд дзэт ту йээс лэйтэ
 
 
ши увоз диси:винь хим эгэн
Сыщик
Mr. Bendrix, I assume
Мистер Бендрикс, я полагаю,
 
we're discussing Mrs. Bendrix.
что речь идёт сейчас о мадам Бендрикс.
мистэ бэндрикс ай эсйу
 
 
 
уви'эр дискасинь мисиз бэндрикс
Бендрикс
Not exactly.
Не совсем так.
 
She's the wife of a friend of mine.
Она жена одного из моих друзей.
нот игзӭктли
 
 
ши'з дзэ увайф оф э фрэнд оф майн
Сыщик
Perhaps you and the lady are intimate ?
Вероятно, вы близки с этой дамой?
пэхӭпс ю энд дзэ лэди а:р
интимэт
Бендрикс
No, I've only seen her once since 1944.
Нет, я её видел всего лишь раз с 1944 года.
ноу ай'в онли си:н хёо: уванс синс найнти фо:ти фо:
Сыщик
I don't understand.
Я чего-то не понимаю.
 
You said this was a watching case.
Вы сказали, что речь идёт о слежке.
ай дон'т андэстӭнд
 
 
ю сэд дзис увоз э увотчинь кэйс
Бендрикс
Can't one love or hate as long as that ?
Разве нельзя любить или ненавидеть так долго?
ка:н'т уван лав о: хэйт ӭз лонь
ӭз дзӭт
Сыщик
There's nothing discreditable
Нет ничего зазорного
 
about jealousy, Mr. Bendrix.
в ощущении ревности, мистер Бендрикс.
 
I always salute it as a mark of true love.
Я её всегда считал признаком настоящей любви.
дзээз насзинь дискрэдитэбл
 
 
эбаут джэлэзи мистэ бэндрикс
 
 
ай о:лвэйс салу:т ит ӭз э ма:к оф тру: лав
Бендрикс
I've come on behalf of the husband.
Я пришёл от имени её мужа.
 
He thinks she's deceiving him.
Он думает, что она ему изменяет.
 
She has secrets.
У неё есть секреты.
ай'в кам он биха:ф оф дзэ хазбэнд
 
 
хи сзинькс ши'з диси:винь хим
 
 
ши хӭз сикрэтс
Сыщик
Secrets.
Секреты.
сикрэтс
Бендрикс
There may be nothing in it, of course.
Там, возможно, ничего такого и нет.
дзээ мэй би: насзинь ин ит оф ко:с
Сыщик
In my experience, Mr. Bendrix,
Судя по моему опыту, мистер Бендрикс,
 
there almost invariably is.
там непременно скрывается что-то.
 
Shall my man report to you or the husband ?
Моему человеку следует докладывать вам или мужу?
ин май икспиэриэнс мистэ бэндрикс
 
дзээ о:лмоуст инвээриэбли из
 
 
шӭл май мӭн рипо:т ту ю о: дзэ хазбэнд
Бендрикс
Add to me. He must know nothing about it.
Мне. Он не должен ничего об этом знать.
ӭд ту ми: хи маст ноу насзинь эбаут ит
Сыщик
A most interesting case.
Весьма интересный случай.
 
All my men use great discretion.
Все мои люди действуют очень осторожно.
 
I will put one on it immediately…
Я дам поручение одному из них немедленно…
 
…and he will do his damnedest to put your mind at rest.
… и он сделает все возможное, чтобы успокоить вас.
 
Or chould I say, the husband's ?
Или надо было сказать — мужа?
э моуст интрэстинь кэйс
 
 
о:л май мэн ю:з грэйт дискрэшэн
 
ай увил пут уван он ит имидйэтли
 
энд хи увил ду хиз дӭмдист ту пут йо: майнд эт рэст
 
о: шуд ай сэй дзэ хазбэнд'с
Бендрикс
Sarah ? Good.
Сара? Хорошо.
 
Yes, it was good to see you.
Да, было приятно увидеться.
 
Yes, how long has it been ?
Да, сколько прошло времени?
 
Two years. As long as that ?
Два года. Уже столько?
 
You were always better at anniversaries than me.
Ты всегда лучше меня помнила о юбилеях.
 
You want to meet ?
Ты хочешь встретиться?
 
Well, whatever for ?
Ну, а зачем это нужно?
 
Not tomorrow, no.
Не завтра, нет.
 
I've got this article.
Я должен закончить статью.
 
Wednesday ? Let me check.
В среду? Сейчас уточню.
 
Would Thursday do ?
В четверг подойдёт?
 
Good. The Park Lane Hotel at 1 ?
Хорошо. В отеле Park Lane в час?
 
It was odd to think that during the war…
Невозможно даже представить, что во время войны…
 
… we could be so totally at peace.
… мы могли быть в таком полном спокойствии.
 
There were nights when I wished
Были такие ночи, когда мне хотелось,
 
those sirens would never end.
чтобы те сирены никогда не смолкали.
 
Tell me again.
Скажи мне ещё раз.
сээра гуд
 
 
йэс ит увоз гуд ту си: ю
 
 
йэс хау лонь хӭз ит би:н
 
 
ту: йээс ӭз лонь ӭз дзӭт
 
 
ю увёо: о:лвэйз бэтэ эт ӭнивёоэри дзӭн ми:
 
ю увонт ту ми:т
 
 
увэл увотэвэ фо:
 
 
нот тумороу ноу
 
 
ай'в гот дзис а:тикэл
 
 
увэнздэй лэт ми: чэк
 
 
увуд сзёо:здэй ду
 
 
гуд дзэ па:к лэйн хоутэл эт уван
 
 
ит увоз од ту сзиньк дзӭт дйу:ринь дзэ уво:
 
уви: куд би: соу тоутэли эт пи:с
 
 
дзээ увёо: найтс увэн ай увишид
 
 
дзоус саиэрэнс увуд нэвэ энд
 
 
тэл ми: эгэн
Сара
I love you.
Я люблю тебя.
 
And I always will.
И я всегда буду любить.
 
I'm sorry I'm late.
Извини, что я опоздала.
 
I came by tube, but it was crowded.
Я приехала на метро, а там такая давка.
ай лав ю
 
 
энд о:лвэз увил
 
 
ай'м сори ай'м лэйт
 
 
ай кэйм бай тйу:б бат ит увоз краудид
Бендрикс
Well, taxi's quicker.
Да, на такси было бы быстрее.
увэл тӭкси'з квикэ

 
Сара
I know. Didn't want to be quick.
Я знаю. Не хотела торопиться.
ай ноу дидн'т увонт ту би: квик

 
Бендрикс
I booked a table at Palmer's.
Я заказал столик в Palmer's.
ай букт э тэйбл эт па:мэ'с
Сара
Can't we stay here ?
Может посидим здесь?
ка:н'т уви: стэй хиэ

 
Бендрикс
Well, it's where we always used to go.
Мы раньше всегда ходили туда.
увэл ит'с увээ
уви: о:лвэйз йу:зд ту гоу
Сара
But, you see, I've never been back there.
A ты знаешь, я больше ни разу там не была.
бат ю си: ай'в нэвэ би:н бэк дзээ
Бендрикс
It was never your restaurant, was it ?
Тебе тот ресторан никогда не нравился, да?
ит увоз нэвэ йо: рэстэронт увоз ит
Сара
So you still go there ?
A ты по-прежнему ходишь туда?
соу ю стил гоу дзээ
Бендрикс
Yeah, two or three times a week.
Ну да, два или три раза в неделю.
 
It's convenient.
Это удобно.
йээ ту: о: сзри: таймс э уви:к
 
 
ит'с кэнви:ниэн
Сара
Let's go.
Пойдём.
лэт'с гоу
Агент
Sorry about that.
Простите.
сори эбаут дзӭт
Официант
It's all right.
Ничего страшного.
ит'с о:л райт
Альфред
Ah, pleasure to see you, sir.
Очень рад вас видеть, сэр.
 
It's been so long, I thought you'd forgotten us.
Так давно вас не было, я уж подумал, вы нас забыли.
a: плэжэ ту си: ю сёо:
 
 
ит'с би:н соу лонь ай сзо:т ю'д фоготэн ас
Бендрикс
I was afraid you'd say that.
Я опасался, что вы это скажите.
ай увоз эфрэйд ю'д сэй дзӭт
Альфред
And you, ma'am. It's been a long time too.
И вы, мадам. Вы тоже давно не приходили.
энд ю мэм ит'с би:н э лонь тайм ту:
Сара
Tow years, Alfred.
Два года, Альфред.
ту: йээс ӭлфрид
Альфред
There.
Вот сюда.
дзээ
Сара
Thank you.
Спасибо.
 
Why did you lie ?
Почему ты соврал?
сзӭньк ю
 
 
увай дид ю лай
Бендрикс
About my coming here ?
О том, что я сюда прихожу?
эбаут май каминь хиэ
Сара
Yes.
Да.
йэс
Бендрикс
Why did you want to meet ?
А зачем ты хотела встретиться?
увай дид ю увонт ту ми:т
Сара
I wanted to ask you about Henry.
Я хотела спросить тебя о Генри.
ай увонтид ту а:ск ю абаут хэнри
Бендрикс
Ah, Henry.
А, Генри.
а: хэнри
Сара
I'm worried about him.
Я волнуюсь за него.
 
How did you find him the other night ?
Как ты нашёл его в тот вечер?
 
Was he strange at all ?
Он не показался тебе очень странным?
ай'м увaрид эбаут хим
 
 
хау дид ю файнд хим дзэ адзэ найт
 
увоз хи стрэйндж эт о:л
Бендрикс
I didn't notice anything wrong.
Я не заметил ничего необычного.
ай дидн'т ноутис энисзинь ронь
Сара
I wanted to ask you,
Я хочу попросить тебя,
 
but I know you're very busy…
хотя знаю, что ты очень занят…
 
… whether you could look him up occasionally.
… ты не смог бы навещать его время от времени.
 
I think he's lonely.
Мне кажется, ему очень одиноко.
ай увонтид ту а:ск ю
 
 
бат ай ноу ю'эр вэри бизи
 
 
увэдзэ ю куд лук хим ап окэйжэнэли
 
ай сзиньк хи'з лоунли
Бендрикс
With you ?
С тобой?
увидз ю
Сара
You know he's never really noticed me.
Ты знаешь, он никогда не замечал меня.
 
Not for years.
Целые годы.
ю ноу хи'з нэвэ риэли ноутисид ми:
 
нот фо: йээс
Бендрикс
Maybe you've given him reason.
Может быть, ты дала ему повод.
мэйби ю:'в гивэн хим риэн

 
Сара
What reason could I give ?
А какой повод я могла ему дать?
увот риэн куд ай гив
Бендрикс
What reason did you give me ?
А какой повод ты дала мне?
увот риэн дид ю гив ми:
Сара
None.
Никакого.
 
Are you on a new book ?
Ты пишешь новую книгу?
нан
 
 
а:р ю он э нйу: бук
Бендрикс
Of course.
Конечно.
оф ко:с
Сара
It's not about us ?
Она не о нас?
 
The one you threatened to write.
Такую книгу ты грозился написать.
ит'с нот эбаут ас
 
 
дзэ уван ю сзрэтэнд ту райт
Бендрикс
A book takes a year to write.
Нужен целый год, чтобы написать книгу.
 
It's too hard work for revenge.
Слишком долго для какой бы то ни было мести.
э бук тэйкс э йээ ту райт
 
 
ит'с ту: ха:д увёо:к фо: ривэндж
Сара
If you knew how little you had to revenge.
Если бы ты знал, как мало причин у тебя для мести.
иф ю нйу: хау литл ю хӭд ту ривэндж
Бендрикс
No, I'm joking.
Нет, я щучу.
 
We had a good time together.
Нам было хорошо вместе.
 
We're adults, and we knew
Но мы ведь взрослые люди и знали,
 
it had to end sometime.
что это должно было когда-то закончится.
 
And now we can lunch
А сегодня мы можем обедать вместе
 
and talk about Henry.
и говорить о Генри.
ноу ай'м джоукинь
 
 
уви: хӭд э гуд тайм тугэдзэ
 
 
уви:'эр
ӭдалтс энд уви: нйу:
 
 
ит хӭд ту энд самтайм
 
 
энд нау уви: кӭн ланч
 
 
энд то:к эбаут хэнри
Сара
Sorry. This was stupid.
Прости. Всё это было глупо.
 
I really shouldn't have called.
Мне действительно не стоило тебе звонить.
сори дзис увоз стйу:пид
 
 
ай риэли шудн'т хӭв ко:лд

 
Бендрикс
That cough needs attending to.
Тебе нужно лечить этот кашель.
дзӭт коф ни:дс этэндинь ту
Сара
It's only a cough.
Это всего лишь кашель.
 
Goodbye, Maurice.
До свидания, Морис.
ит'с онли э коф
 
 
гудбай морис
Бендрикс
Goodbye.
До свидания.
гудбай
Официант
Your menu, sir.
Ваше меню, сэр.
йо: менйу: сёо:

 

Предлагаю Вам посмотреть ещё одну видео запись, где я вам медленно зачитываю английскую часть текста. Старайтесь повторять за мной громко вслух. Затем перейдите к основной видео записи и повторяйте уже за носителями языка. Вы увидите, насколько лучше вам будет понятна английская речь. Советую Вам использовать для прослушивания наушники, это поможет лучше услышать новые для вас звуки.

 

 

Palmer'sу пилигрима – название ресторана от слова palmer [па:мэ] — пилигрим, паломник (средневековые паломники украшали себя пальмовыми листьями в доказательство того, что они дошли до Святой земли).

 

 

©2019 EngMovie.ru. Все права защищены
автор: Александр Письменный

 

 

 

Читайте также

avatar 7 eng. foto

+Аватар 7

  ©2019 EngMovie.ru. Все права защищены автор: Александр Письменный      

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Заказать обратный звонок

×